www.francaisavecpierre.com
J'ai trouvé cette page sur internet. Ici la leçón 1
Ici mes exercices et la correction
Cours de
français gratuit (Leçon 1) - © Pierre Babon 2016 - FrancaisavecPierre.com
1 Exercice de compréhension écrite - 20 points - Si tu as un
niveau plutôt A2, tu peux faire l'exercice avec l'aide d'un dictionnaire et
sans limite de temps. Si tu as un niveau plutôt B1, tu peux faire l'exercice
sans limite de temps mais sans dictionnaire. À partir d'un niveau plutôt B2 ou
plus, utilise au maximum 30 minutes pour faire l'exercice. Après avoir fait
l'exercice, recherche le sens des mots du texte que tu ne comprends pas pour
enrichir ton vocabulaire !
|
Les bilingues ont-ils une double personnalité ?
|
|||||||||
|
En France, 400 langues sont
pratiquées couramment et on recense 6 900 langues et dialectes dans le monde
et les trois quarts de la population mondiale sont bilingues, sinon
plurilingues. Ces êtres bilingues ne sont pas comme les autres. Ils sont
particuliers et nous fascinent, avec leur aisance à traverser les langues,
sans accent, sans hésitation
(.·
État d'incertitude, d'irrésolution ou de crainte qui retarde le moment
d'une action, d'une décision : Après
quelques minutes d'hésitation, elle prit la parole.
· Doute, incertitude qui empêche quelqu'un de
se déterminer carrément : Il
lui confiait ses hésitations.
· Temps d'arrêt, interruption dans le cours
d'une action, qui manifeste un doute, une défaillance, une
difficulté : Marquer une hésitation avant de sauter.
J'y souscris sans l'ombre d'une hésitation.
Doy mi apoyo sin la más mínima vacilación
Mais derrière l'apparente
facilité, c'est un mécanisme complexe qui permet de passer d'un monde à un
autre. Comme une mutation instantanée. La voix change, l'attitude évolue, et
peut-être même la personnalité. En effet, une récente étude est venue jeter
une ombre sur les personnes bilingues, évoquant une forme de double personnalité.
En 2015, une équipe de scientifiques, se basant sur des personnes bilingues
anglais-allemand, ont découvert combien chaque langue déterminait un champs
lexical et même une vision différente. En anglais, la plupart se
concentraient sur l’action en elle-même tandis
qu'en allemand,
Parce que vous êtes flambant
neuf, tandis que moi...
Porque es usted nuevo, recién estrenado, mientras
queyo...
Tu vas rester là, à pleurer tandis que je fais le tour du
quartier.
Te vas a quedar aquí parada y comenzarás a llorar mientras que le doy la vuelta a la
manzana.
división [nf]
brecha [n]
separación [nf]
escisión [n]
La plupart des
employeurs comprennent le clivage traditionnel
entre les universités et les autres formes d'enseignement supérieur.
La mayoría de los empresarios entiende la división
tradicional entre las universidades y otras formas de enseñanza
complementaria.
La Commission a entendu des
opinions divergentes sur l'origine et la perpétuation de ce clivage.
La Comisión ha escuchado opiniones opuestas sobre el origen y la
antigüedad de esa división.
C'est ce clivage conceptuel qui semble
engendrer l'intolérance, la polarisation, l'hostilité et le conflit.
Esta es la brecha funcional
que parece generar intolerancia, polarización, enemistad y conflictos.
Il existe actuellement un clivage important au niveau de
l'innovation dans le monde.
En este momento hay en el mundo una gran brecha en materia de innovación.
« On dit souvent des bilingues qu’ils ont une "double
culture", analyse la psycholinguiste Bauer. Mais je n’aime pas cette
définition. Je la trouve négative car elle renvoie à une sorte de
schizophrénie. Les bilingues, jonglent
Elles auraient dû continuer à jongler.
Sí, bueno, deberían haber aguantado para hacer
malabarismos.
certes au début entre deux échelles de valeurs, de traditions, de
pratiques mais finissent par les mélanger pour créer leur propre univers.
C’est une chance immense et ces compétences culturelles élargies créent une
ouverture d’esprit, une capacité d'adaptation aux différentes cultures. Comme
si parler une langue revenait à comprendre les codes d'un pays. »
Eugénie, 23 ans, elle,
n’estime pas changer de personnalité lorsqu’elle passe de l’anglais au
français mais se dit plus à l’aise en anglais dans certaines situations : «
Je préfère réaliser les entretiens
d’embauche
(On s'entraîne juste à être
prêts pour des entretiens d'embauche.
Sólo estábamos ayudándonos a preparar entrevistas
de trabajo.
en anglais car je suis plus spontanée. » Rien d’étonnant à cela :
dans une langue apprise plus tardivement, il n’existe pas les mêmes barrières
ou tabous que dans la langue de première socialisation. De nombreuses
personnes disent agir (actuar)différemment et
pouvoir parler plus facilement de choses intimes dans leur seconde langue,
car les bilingues sont très conscients de leurs propres variations, et jouent
de ces registres. « En général, la langue de cœur, qui est la langue
maternelle, va renvoyer au domaine de l’affect, de l’émotion », explique la
spécialiste. « Certaines mères me disent en riant qu’elles utilisent leur
langue d’origine pour gronder leurs enfants ou au contraire pour leur dire
qu’elles les aiment », tandis que l’autre langue peut avoir un effet
libérateur : « les bilingues l’utiliseront de manière plus posée
Jusqu'à présent, cette exigence avait été posée discrètement.
Hasta el presente, esta exigencia se ha planteado con
discreción, ahora ya no.
pour expliquer des sujets profonds ou du quotidien. Avec une forme de
recul.
Accepter l'exception cubaine serait un énorme recul.
Aceptar una excepción en Cuba sería un enorme retroceso.
Ajoutons à cela que la langue
intime n'est pas toujours celle de la mère, mais celle des souvenirs
d'enfance, ou celle du bonheur. » Si le bilinguisme peut effrayer les
parents, c'est que l'enfant semble parfois chercher un mot ou, pire, le
remplace par un mot étranger. La confusion, quand elle existe, n'est
cependant que transitoire car il y aura toujours une langue qui domine selon
les circonstances. Comme lorsque l'on fait un séjour dans un pays étranger et
qu'il faut ensuite revenir à son langage habituel en rentrant.
En revanche, certains enfants bilingues
prennent parfois du retard, par rapport à leurs camarades, dans l'acquisition
des éléments de langage. Très tôt, le cerveau des bilingues ne fonctionne pas
de la même manière que les autres. Il est par exemple beaucoup plus
performant
Nous voulons un continent européen performant et concurrentiel.
Queremos un continente europeo eficiente y competitivo.
dans un environnement bruyant pour trier les différents sons. Chaque
parent lui parle sa « langue de cœur », de sorte qu’il intègre que chaque
objet comporte différentes dénominations, selon la personne ou la situation
en présence. Sur le plan cognitif, l’enfant du couple mixte acquiert un
langage à "deux volets" et développe ainsi la flexibilité lui
permettant de passer d’un système à l’autre. Or cette « compétence métalinguistique
» constitue un atout en or pour l’apprentissage de la lecture ou de
l’abstraction en mathématiques. Elle lui confère enfin l’empathie naturelle
qui le hissera au rang des communicants efficaces : il choisit ses mots, ses
gestes, et montre une plus grande tolérance à l’égard des différences. Le
fait d'être bilingue aide pour passer d'une information à une autre, pour
changer son centre d'attention. Une capacité qui pourrait expliquer la plus
grande souplesse mentale
Nous devrions pouvoir conduire ce débat avec souplesse.
Deberíamos ser capaces de celebrar de manera flexible semejante debate.
des enfants bilingues, mise en
évidence par des psychologues. Et surtout, éclairer pourquoi les bénéfices du
bilinguisme semblent rejaillir sur le cerveau tout entier.
La découverte la plus surprenante de ces dernières années a été de
constater que le bilinguisme retardait significativement l'apparition de la
maladie d'Alzheimer. Comme si le cerveau gardait une certaine jeunesse grâce
à la gymnastique mentale du changement de langue.
Hortense Nicolet, Le Figaro (27 octobre 2015)
|
|||||||||
|
1.
Cochez VRAI ou FAUX et justifiez votre réponse
en citant un passage du texte. 6 points VRAI FAUX :
|
|||||||||
|
a) L’étonnante faculté des bilingues de passer d’une langue à l’autre
recouvre des phénomènes élaborés. Faux.
Justification: c'est
un mécanisme complexe, comme une mutation instantanée.
|
|||||||||
|
b) Selon certains chercheurs, les langues n’appréhendent pas le monde
de la même manière. Vrai
Justification: : Pour les chercheurs cela
relèverait d'un clivage. Les bilingues, jonglent certes au début entre deux échelles
de valeurs, de traditions, de pratiques mais finissent par les mélanger pour
créer leur propre univers.
|
|||||||||
|
c) Les personnes bilingues ne perçoivent pas forcément les avantages
qu’elles possèdent.
Faux
Justification : C’est une chance immense et ces compétences culturelles
élargies créent une ouverture d’esprit, une capacité d'adaptation aux
différentes cultures. Comme si parler une langue revenait à comprendre les
codes d'un pays.
|
|||||||||
|
CORRECTION
|
|||||||||
|
|||||||||
|
2. Citez deux éléments qui laissent douter de l’équilibre harmonieux
des bilingües. 4 points
|
|||||||||
|
Confusion transitoire/ du retard, par rapport
à leurs camarades, dans l'acquisition des éléments de langage.
|
|||||||||
|
CORRECTION:
4 points
1)
Cela relèverait d'un clivage.
2)
Certains enfants bilingues prennent parfois du retard, par rapport à leurs
camarades, dans l'acquisition des éléments de langage.
|
|||||||||
|
3. Quel est le ton de la journaliste quand elle dit : « Ces êtres
bilingues ne sont pas comme les autres. Ils sont particuliers et nous
fascinent » ? 2 points □ neutre □ ironique □ dubitatif
|
|||||||||
|
Neutre/Ironique ¿?
|
|||||||||
|
CORRECTION
3. Quel est le ton de la journaliste
quand elle dit : « Ces êtres bilingues ne sont pas comme les autres. Ils sont
particuliers et nous fascinent » ? 2 points X neutre □ ironique □ dubitatiF
|
|||||||||
|
4. Relevez trois caractéristiques qui montrent que l’apprentissage
des bilingues est singulier
|
|||||||||
|
Les bilingues Ils ont une forme de doublé personalité; ils peuvent
changer facilement son centre d’attention: ils ont une grande souplesse
mentale.
|
|||||||||
|
CORRECTION
1) L'enfant semble parfois chercher un
mot ou, pire, le remplace par un mot étranger.
2) Très tôt, le cerveau des bilingues (…)
est beaucoup plus performant dans un environnement bruyant pour trier les
différents sons.
3) Sur le plan cognitif, l’enfant du
couple mixte acquiert un langage à "deux volets".
|
|||||||||
|
5. Par quel processus formateur les bilingues passent-ils pour
façonner leur personnalité ?
2 points
·
Chaque parent lui
parle sa « langue de cœur », de sorte qu’il intègre que chaque objet comporte
différentes dénominations, selon la personne ou la situation en présence
développe ainsi la flexibilité lui
permettant de passer d’un système à l’autre.
·
Cette « compétence
métalinguistique » constitue un atout en or pour l’apprentissage de la
lecture ou de l’abstraction en mathématiques.
·
Elle lui confère enfin
l’empathie naturelle qui le hissera au rang des communicants efficaces : il
choisit ses mots, ses gestes, et montre une plus grande tolérance à l’égard
des différences.
|
|||||||||
|
CORRECTION
Les
bilingues, jonglent (…) au début entre deux échelles de valeurs, de
traditions, de pratiques mais finissent par les mélanger pour créer leur
propre univers.
|
|||||||||
|
6. Expliquez les expressions ou mots soulignés : 4 points
a. un
langage à "deux volets": Chaque parent lui
parle sa « langue de cœur », de sorte qu’il intègre que chaque objet comporte
différentes dénominations, selon la personne ou la situation en présence. Il
commence a conaître deux langages: celle de ses parents.
b. un
atout en or: quelque chose qui va faciliter
l’apretissage des langes
|
|||||||||
|
CORRECTION
·
Un langage à
"deux volets". Un langage qui peut avoir deux interprétations
différentes.
·
Un atout en or. Un
avantage très bon.
|
.....................................................................................................................................................
No hay comentarios:
Publicar un comentario